blondinchen


Мысли вслух провинциальной барышни

Все невозможное возможно


Previous Entry Share Next Entry
Ля мур пердю
blondinchen

Французским не владею, но с помощью гуггла перевела  amour perdu как потерянная любовь. Я права? Есть тут знатоки французского?
А картинка все равно веселая)))

promo blondinchen april 11, 2016 09:09 13
Buy for 10 tokens
Этот цикл статей будет о возвращении пенсионных взносов с Германии. Все основано только на личном опыте. Можно сказать, пошаговая инструкция. Хотя на самом деле, сейчас, когда я начинаю писать цикл статей об этом, я еще не уверена, получу ли я свои взносы обратно.(UPD:ПОЛУЧИЛА ОЧЕНЬ БЫСТРО) Итак,…

  • 1

Же пердю - я заблудился. Понимаю, что пердеть по французки это, что-то типо терять.


Забавно)) Русскоязычные также ухахатываются от голландского доброго утра "хуеморхе" .

Да,что с них взять? Собачий язык)

Ну каждый язык в ассоциациях соседей, такой вот...

Во французском, испанском и итальянском это пердю так часто встречается во всех вариациях - думаю, русское пердю было заимствовано из латыни.

Тётка эта на картинке, любовь свою пропердела

пропердела= потеряла...Да уж, точно с французского слово заимствовали)))

Ты меня извини, но у меня в голове не потерял, а просрал))

Правильно перевела - l'amour только с апострофом пишется здесь

Я так полагаю, что l`это  la  и это артикль женского рода? А без артикля не употребляется вообще?


да, но так как начинается с гласной буквы, а также с буквы h артикль пишется сокращенно l'. Употребляется и без артикля, вообще артикли есть определенные и неопределенные, если хочешь разобраться, по ним уроки точно в гугле есть, это самый базовый уровень А1,

Что такое артикли я знаю, в немецком, который знаю в совершенстве, их дохрена. В английском по сути только два. Испанский изучала, все— таки к французскому он ближе, романская группа как— никак. Общее представление имею, это ясно, почему апостроф пишется, вопрос был в другом: обязательно ли употребление артикул во французском? В немецком и английском когда как, все зависит от контекста, и во французском получается тоже



Edited at 2017-12-20 06:07 pm (UTC)

ты левой пяткой мой комментарий прочитала похоже
я тебе не рассказывала, что такое артикли, а объяснила какие сущ-ют во фр. языке и что да, можно и без артикля - это я тоже написала.
И про апостроф - будет л'ямур, а не ля мур, без апострофа было бы ле амур, вот поэтому для красоты произношения его и поставили. Потому что слово любовь в ед. числе будет муж. рода le артикль, а во мн.ч. жен. рода. Пиздец, в общем, эта французская грамматика!

Почему-то я подумала, что у амур артикль la ...Грамматика в каждом языке ппц...И несоответствие рода больше всего путает)) Как и в немецком, например, девочка среднего рода), а вот любовь как и в русском женского. А у французов мужского.
Кстати, всегда хотела выучить французский, но руки все не доходят...

Когда мы что-то не делаем, значит, что нам это не надо еще))) прижмет - мигом выучишь))

  • 1
?

Log in

No account? Create an account