blondinchen


Мысли вслух провинциальной барышни

Все невозможное возможно


Previous Entry Share Next Entry
Несколько немецких слов, которых нет в русском
blondinchen
В каждом языке есть пара слов, аналогов которых невозможно найти в другом. Вот некоторые из немецкого:

Kummerspeckдословный перевод - бекон горя. Состояние, при котором человек без меры начинает съедать все, что попадется под руку, стараясь заесть свою проблему.
Backpfeifengesicht дословный перевод- лицо, которому нужно дать пощёчину. Что-то похожее на русское «морда кирпича просит»
Drachenfutter – очень забавный термин. Дословный перевод - кормежка дракона. Этот слово используется мужчинами, которые , провинившись,или после ссоры,  дабы задобрить свою женушку, дарят подарки (духи, коробку конфет, цветы, шоколад)
Zechpreller обозначает человека, который не платит в ресторане, а уходит, не заплатив- вид халявщика либо человека, который никогда не отдаёт долги или всячески оттягивает этот процесс.
Очень интересно будет послушать, каких еще нет аналогов на русском у других языков
P.S. И ,конечно же ,в русском есть такие понятия, которых в других языках нет. Я сейчас не говорю о матрешках и самоварах. Но мне приходит на ум лишь одно слово: почемучка


promo blondinchen april 11, 2016 09:09 9
Buy for 10 tokens
Этот цикл статей будет о возвращении пенсионных взносов с Германии. Все основано только на личном опыте. Можно сказать, пошаговая инструкция. Хотя на самом деле, сейчас, когда я начинаю писать цикл статей об этом, я еще не уверена, получу ли я свои взносы обратно. Итак, этап первый, который уже…

  • 1
ну, на русский не переводится емкое слово Termin

Прием, встреча.
Ich möchte einen Termin vereinbaren = Я бы хотел записаться на прием/я бы хотел договориться о встрече.
По-моему, вполне аутентично.

очень даже переводится: встреча, прием, срок и т.п.

Очегь интересно и занимательно)
Мне из русского на ум поиходит "соня", не знаю, есть ли где аналог)

В немецком есть аналог- Schlafmütze- дословный перевод сонная (спальная) шляпа

Прикольно, спасибо)

это называется "заедать проблемы"
или попросту "жор"
на самом деле подобных словообразований (у которых нет аналогов) много и в других языках

  • 1
?

Log in

No account? Create an account